我正在看Invisible Cities這本書,今天看到第47頁時想起Murmur,
不知道她看到這段時的反應會是什麼? 嗤之以鼻? 心有戚戚焉? 槌我一把? 哈哈大笑?
And when my spirit wants no stimulus or nourishment save music, I know it is to be sought in the cemeteries: the musicians hide in the tombs; from grave to grave flute trills, harp chords answer one another.
這一節寫的是Hypatia這個城市,我喜歡它的結尾
True, also in Hypatia the day will come when my only desire will be to leave.
總有一天我唯一的願望是離開Hypatia
I know I must not go down to the harbour then, but climb the citadel's highest pinnacle and wait for a ship to go by up there.
我知道我不該走向海港而應該攀上城堡最高的尖塔
去守候駛過的船隻
But will it ever go by? There is no language without deceit.
可是會不會有船駛過呢?
沒有一種語言是絕對不騙人的.
我看到這圖時想到The Rose這首歌
ReplyDeleteJust remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose.
Yours is better than 黛玉葬花詞. :)
ReplyDelete3Q for the author.
Delete我剛去聽了這首歌,似乎所有人都
Delete情關難過...
妳竟沒聽過?!"OO"
Delete當然聽過呀,只是你不提的話,我沒有聯想到
Delete好吧
Delete